25 marzo 2011 “Tradurre”: nell’officina del traduttore poeta

25 marzo 2011 “Tradurre”: nell’officina del traduttore poeta

“Tradurre”: nell’officina del traduttore poeta

Preamboli

Venerdì 25 marzo ore 9,30

Sala convegni della Biblioteca nazionale slovena di Trieste, presso Scuola Superiore di Lingue per Interpreti e Traduttori, Via Filzi 14

Tradurre

Nell’officina del traduttore « poeta »

Un workshop di traduttori e poeti, spesso traduttori di se stessi, che si confrontano sulle loro esperienze, sul lato artigianale del “tradurre”, sullo sforzo di riplasmare la materia con cui lavorano, rispettandola.

Sono intervenuti :

Arben Dedja (Albania, poeta e traduttore), Esperienze di traduzione e di autotraduzione.

Claudia Azzola (poetessa, traduttrice, direttrice della rivista Traduzionetradizione), Esperienze di traduzione: percorsi consci e inconsci (A proposito della traduzione di « Ophelia » del poeta gallese Vernon Watkins).

Afrodita Carmen Cionchin (traduttrice, Associazione Orizzonti Culturali Italo-Romeni), La poesia di Ana Blandiana: su alcuni testi presentati nella rivista Traduzionetradizione.

Darja Betocchi (Italia/Slovenia, traduttrice), Tradurre culture: sfide, insidie, sorprese.

Marijana Sutich Pavlicevich (Croazia, poetessa e traduttrice), Esperienze di traduzione e autotraduzione.

Sono intervenuti anche anche : Anna Zoppellari, Maja Klaric, Laura Pelaschiar, Gabriella Valera Gruber

Preamboli
L’interessato pubblico
La luce scende sul pubblico
Maja Klaric e collega
Gabriella
Darja Bettocchi
Dedja Arben
Gabriella e il suo pubblico
Pubblico interessato
Gabriella e Claudia Azzola
Afrodita Carmen Cionchin
Gabriella
Marjana Pavlicevich
Daria Bettocchi
Gabriella e Anna Zoppellari
Gabriella e Claudia Azzola
Frau Edwige Ackermann
Daria Betocchi
Share

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Questo sito usa Akismet per ridurre lo spam. Scopri come i tuoi dati vengono elaborati.