25 marzo 2011 “Tradurre”: nell’officina del traduttore poeta
“Tradurre”: nell’officina del traduttore poeta
Preamboli
Venerdì 25 marzo ore 9,30
Sala convegni della Biblioteca nazionale slovena di Trieste, presso Scuola Superiore di Lingue per Interpreti e Traduttori, Via Filzi 14
Tradurre
Nell’officina del traduttore « poeta »
Un workshop di traduttori e poeti, spesso traduttori di se stessi, che si confrontano sulle loro esperienze, sul lato artigianale del “tradurre”, sullo sforzo di riplasmare la materia con cui lavorano, rispettandola.
Sono intervenuti :
Arben Dedja (Albania, poeta e traduttore), Esperienze di traduzione e di autotraduzione.
Claudia Azzola (poetessa, traduttrice, direttrice della rivista Traduzionetradizione), Esperienze di traduzione: percorsi consci e inconsci (A proposito della traduzione di « Ophelia » del poeta gallese Vernon Watkins).
Afrodita Carmen Cionchin (traduttrice, Associazione Orizzonti Culturali Italo-Romeni), La poesia di Ana Blandiana: su alcuni testi presentati nella rivista Traduzionetradizione.
Darja Betocchi (Italia/Slovenia, traduttrice), Tradurre culture: sfide, insidie, sorprese.
Marijana Sutich Pavlicevich (Croazia, poetessa e traduttrice), Esperienze di traduzione e autotraduzione.
Sono intervenuti anche anche : Anna Zoppellari, Maja Klaric, Laura Pelaschiar, Gabriella Valera Gruber
- Preamboli
- L’interessato pubblico
- La luce scende sul pubblico
- Maja Klaric e collega
- Gabriella
- Darja Bettocchi
- Dedja Arben
- Gabriella e il suo pubblico
- Pubblico interessato
- Gabriella e Claudia Azzola
- Afrodita Carmen Cionchin
- Gabriella
- Marjana Pavlicevich
- Daria Bettocchi
- Gabriella e Anna Zoppellari
- Gabriella e Claudia Azzola
- Frau Edwige Ackermann
- Daria Betocchi
Recommended Posts
Homo faber: fra Libertà e Destino
aprile 25, 2020
Concorso “Castello di Duino” 2020 – Rassegna stampa
aprile 16, 2020
Premiazione: videoconferenza 29 marzo ore 16,30
marzo 27, 2020